bookzone.ro
Muzică grecească în limba română

Τσακνής Διονύσης – Φτιάξε καρδιά μου το δικό σου παραμύθι | Tsaknis Dionysis – Fă-ți, iubirea mea, propriul tău basm

Răspândește vibe-ul grecesc

Τσακνής Διονύσης – Φτιάξε καρδιά μου το δικό σου παραμύθιTsaknis Dionysis – Fă-ți, inima mea, propriul tău basm
Φτιάχνουν απόψε με κουρέλια και σανίδια
έναν συνοικισμό αυτόνομο
Αυτοί που ψάχνουν για διαμάντια στα σκουπίδια και στον υπόνομο
Ei construiesc în această seară cu cârpe și scânduri o așezare autonomă
Cei care caută diamante în gunoi și în canalizare
Κι εσυ που ψάχνεις το κουκί και το ρεβίθι
στο τέλμα αυτό που βυθιζόμαστε
Φτιάξε μαζί τους το δικό σου παραμύθι
γιατί χανόμαστε
Și tu, care cauți mazăre și năut în mlaștina1 în care ne scufundăm
Fă-ți cu acestea propriul tău basm pentru că suntem pierduți
Μες το δικό σου παραμύθι ξαναβρές το
το ξεχασμένο μονοπάτι σου
Και ξαναχάσ’ το, ξαναβρές τo, ξαναπές το
το τραγουδάκι σου.
Cu propriul tău basm, găsește-ți din nou calea uitată,
Și pierde-o din nou, regăsește-o din nou, cântă din nou cântecelul tău.
Ξελεύθερώνω την ωραία πεταλούδα
από τη σφραγισμένη γυάλα της
Να σου δανείσει τα φτερά της τα βελούδα
και τα μεγάλα της
Eliberez frumosul fluture
din paharul său sigilat
Să-ți împrumute aripile ei mari
de catifea
Κι αντί να ψάχνεις τριαντάφυλλα στα στήθη αυτών που χάμω τα πετάξανε
Φτιάξε καρδιά μου το δικό σου παραμύθι
αλλιώς τη βάψαμε.
Și în loc să cauți trandafiri în sânul celor care i-au aruncat
Fă-ți propriul tău basm, inima mea, sau altfel îl pictăm.
Φτιάχνω απόψε με κουρέλια και σανίδια
έναν συνοικισμό αυτόνομο
Μ’αυτούς που ψάχνουν για διαμάντια στα σκουπίδια
και στον υπόνομο
Ei construiesc în această seară cu cârpe și scânduri o așezare autonomă
Cei care caută diamante în gunoi și în canalizare
Κι αντί να ψάχνω το κουκί και το ρεβύθι
στο τέλμα αυτό που βυθιζόμαστε
Φτιάχνω μαζί σας το δικό μας παραμύθι
γιατί χανόμαστε
Și în loc să caut mazăre și năut în mlaștina în care ne scufundăm
Fac cu ele propriul nostru basm pentru că suntem pierduți
Μες το δικό μας παραμύθι ξαναβρές το
το ξεχασμένο μονοπάτι σου
και ξαναχάσ’ το, ξαναβρές το, ξαναπές το
το τραγουδάκι σου
Cu propriul nostru basm, găsește-ți din nou calea uitată,
Și pierde-o din nou, regăsește-o din nou, cântă din nou cântecelul tău.

Note

  1. Expresia „το κουκι και το ρεβυθι” (mazăre și năut) este folosită la ]nceputul basmelor grecești)

Răspândește vibe-ul grecesc

Dacă îți place muzica grecească și ai vrea să știi despre ce cântă grecii în cântecele lor, încurajează-mă cu o cafea grecească în traducerea lor! :)


S-ar putea să-ți placă și...

Lasă un răspuns

Adresa ta de email nu va fi publicată. Câmpurile obligatorii sunt marcate cu *

error: Conținut protejat!